Localization Specialist

Translation :: Engineering :: Testing :: QA
Home
Services
Profile »
CV
Sample work
Equipment
Contact
Language:

Ramon Ortega



From December 2005 till present Based in Spain right across the Portuguese border, I've been working as a Localization Consultant and Engineer supporting corporations and translators on a project or task basis. In November 2007 I started Alor Translations, for a more corporate-orientated profile. Services provided can be found here

 

Aimed to help translators, localizers and localization engineers alike, I developed the on-line String Lengths tool.

 

From May 2005 till November 2005 As a Localization Specialist at Epson Engineering Europe based in Paris, France, I carried out the localization process for manuals, on-line help, drivers and software bundled with Epson products, mainly printers, which included the following tasks

  • Evaluate the localization process required by a product
  • Set a timeline coordinating factory, marketing, vendors and in-house resources constraints
  • Vendor support and evaluation
  • Reduce costs through managing resources and leveraging from previous localization projects
  • Design, implement and follow up processes across multiple departments as well as vendors

 

From October 2002 till March 2005 As the Operations/Production Manager at Glotas Translation Services in Spain, having six Project Managers (PM's) and 3 in-house translators reporting to me as well as managing over 50 freelancers and vendors. My main duties were

  • Evaluate feasibility of client’s project proposals
  • Maximize productivity by monitoring current processes and tools while evaluating potential improvements
  • Monitor and balance workload among PM's and in-house translators
  • Follow up on PM queries and issues with clients and vendors
  • Keep all projects on schedule and within budget
  • Assess Management on production capability and availability
  • Vendor assessment and QA processes
  • Recruitment of new hires

 

From July till September 2002 I worked as a Software Localization Engineer for LionBridge Technologies at Dublin, Ireland. Responsible for the process of localizing Microsoft Messenger into 10 languages, the role involved

  • Preparation of deliverables to localizers
  • Workload assessment
  • Localizers support and management
  • Timely deliveries of localized files to the client as per localization kit
  • QA tests and implementation
  • Bug free files which implied investigation, assessment and fixing of localization bugs

 

From March 1999 till July 2002 I’ve been working at Microsoft Ireland as a Software Test and Automation Engineer for Access 9, 10 and .Net which involved knowledge of ASP and HTML since Access included ADP files (web-based database applications). The main tasks performed were

  • Develop testing scripts and applications in Visual Basic 6
  • Update and manage source code using Visual SourceSafe
  • Manage the testing process performed by vendors
  • Evaluate vendor's Quality Assurance
  • Vendor support in bug fixing
  • Run automation suites and debug automation tools
  • Enter and monitor bugs in RAID, a proprietary SQL Server bug tracking database
  • Participate in bug evaluation triage meetings
  • Improve and update testing and management tools
  • Analyze, design and automate test cases for localized versions

 

When I started at Microsoft Ireland I worked as a Software Localization Engineer for SMS 2.0 (Opal) from July 1998 until March 1999 which covered the localization project for the Tier 1 languages. My main tasks included, but were not limited to

  • Manage the localization project performed by vendors
  • Hand off localization material to vendors
  • Hand off localized file to engineering
  • Support vendors in localization and debugging process
  • Monitor and apply localization efforts by the US pilot language (German) team
  • Extend Ireland pilot language (French) results to the rest of the localized languages
  • Contact between MILS (Microsoft International Language Services), vendors, testing team, management staff and engineering
  • Analyze, design and implementation of production tools to streamline tasks and processes
  • Debugging

 

From 1994 until 1998 I worked as a software developer for Tecno-Voice, an ISV (Independent Software Vendor), developing custom made applications both in Access and Visual Basic, mostly database front-end against Jet/SQL databases which in most cases were also designed by me.

Amongst other applications I developed Microsoft Opentool for management and configuration of volume licensing offers (MOLP).

 

In 1995 I took part in the adaptation and roll-out of Microsoft Manager 3.1, a Products & Services Support Group custom application, my first localization job. More recently, I have migrated, on a volunteering basis, Enable Ireland’s database from their legacy system (Paradox) into SQL Server.

I'm a regular collaborator to Free Localization, a cooperative translation project to help webmasters get free multilingual versions of their websites

Back to top

Design & Copyright: Ramon Ortega Last updated on 7th JuLy 2010
mail@ramonortega.com
 

Web Hosting powered by Network Solutions®